Skip to main content
قَالَ
Он сказал;
أَوَلَوْ
«Даже если
جِئْتُكَ
я пришел к тебе
بِشَىْءٍ
с чем-то
مُّبِينٍ
явным?»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».

1 Абу Адель | Abu Adel

(Муса) сказал: «Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "Уже ли бы и тогда, когда бы я представил тебе что либо очевидное?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "А если я приду к тебе с кое-чем явным?"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Муса] ответил: "А если я сотворю перед тобой явное чудо?"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Муса мягко ответил, надеясь, что Фараон может уверовать: "Заключишь ли ты меня в темницу, если я представлю тебе явное чудо, доказывающее мою правду?"

6 Порохова | V. Porokhova

Но Муса отвечал: "Если бы даже я тебе представил Свидетельство, что будет убедительным и явным?"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?»

Я могу явить тебе удивительное знамение, которое заставит тебя убедиться в моей правдивости. Это будет нечто, чего ты никогда не видел.