Skip to main content
قَالَ
Он сказал;
فَأْتِ
«Приведи же
بِهِۦٓ
это,
إِن
если
كُنتَ
ты являешься
مِنَ
из (числа)
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивых!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».

1 Абу Адель | Abu Adel

(Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "Представь это, если ты справедлив".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Приведи же это, если ты правдив!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Фир'аун] сказал: "Так яви же его, если ты говоришь правду".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Фараон сказал: "Покажи то, что докажет твоё пророчество, если ты говоришь правду". Фараон так сказал, надеясь найти слабое место в доказательстве Мусы.

6 Порохова | V. Porokhova

Что ж, приведи (свидетельство твое), Если слова твои правдивы, - Фараон сказал.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».