Skip to main content
قَالَ
Er sagte;
لَئِنِ
"Wenn
ٱتَّخَذْتَ
du dir nimmst
إِلَٰهًا
einen Gott
غَيْرِى
anderen als mir,
لَأَجْعَلَنَّكَ
werde ich dich ganz gewiss machen
مِنَ
von
ٱلْمَسْجُونِينَ
den Gefangenen."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er (Fir'aun) sagte; "Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen."

1 Amir Zaidan

Er (Pharao) sagte; "Wenn du dir einen Gott außer mir nimmst, dann werde ich dich gewiß einen von den Gefangenen machen."

2 Adel Theodor Khoury

Er sagte; «Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich sicher zu einem der Gefangenen machen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er (Pharao) sagte; "Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, so werde ich dich ganz gewiß zum Gefängnisinsassen machen."