Skip to main content

قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٣٦ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
arjih
أَرْجِهْ
"Post pone him
അവന്നു ഒഴിവുകൊടുക്കുക, സാവകാശം കൊടുക്കുക
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
അവന്‍റെ സഹോദരന്നും
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
and send
നിയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുക
fī l-madāini
فِى ٱلْمَدَآئِنِ
in the cities
നഗരങ്ങളില്‍, പട്ടണങ്ങളില്‍, രാജ്യങ്ങളില്‍
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
gatherers -
ശേഖരിക്കുന്നവരെ

Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen (aš-Šuʿarāʾ 26:36)

English Sahih:

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (Ash-Shu'ara [26] : 36)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''ഇവന്റെയും ഇവന്റെ സഹോദരന്റെയും കാര്യം ഇത്തിരി നീട്ടിവെക്കുക. എന്നിട്ട് ആളുകളെ വിളിച്ചുകൂട്ടാന്‍ നഗരങ്ങളിലേക്ക് ദൂതന്മാരെ നിയോഗിക്കുക. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 36)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറഞ്ഞു: അവന്നും അവന്‍റെ സഹോദരന്നും താങ്കള്‍ സാവകാശം നല്‍കുക. ആളുകളെ വിളിച്ചുകൂട്ടാന്‍ നഗരങ്ങളിലേക്ക് താങ്കള്‍ ദൂതന്‍മാരെ നിയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുക.