Skip to main content

قَالُوْۤا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤٮِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ

They said
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
"Post pone him
أَرْجِهْ
ڈھیل دے اس کو
and his brother
وَأَخَاهُ
اور اس کے بھائی کو
and send
وَٱبْعَثْ
اور بھیج
in
فِى
میں
the cities
ٱلْمَدَآئِنِ
شہروں
gatherers -
حَٰشِرِينَ
اکٹھے کرنے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

انہوں نے کہا "اسے اور اس کے بھائی کو روک لیجیے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیے

English Sahih:

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

انہوں نے کہا "اسے اور اس کے بھائی کو روک لیجیے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ بولے انہیں ان کے بھائی کو ٹھہرائے رہو اور شہروں میں جمع کرنے والے بھیجو،

احمد علی Ahmed Ali

کہا اسےاور اس کے بھائی کو مہلت دو اور شہروں میں چپڑاسیوں کو بھیج دیجیئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

انہوں نے کہا اسے اور اس کے بھائی کو روک لیجئے اور تمام شہروں میں جمع کرنے والے آدمی (ہرکارے) بھیجئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لوگوں نے کہا کہ انہیں اور ان کے بھائی کو روک لیجئے اور شہروں میں جادوگروں کو اکٹھاکرنے والوں کو روانہ کردیجئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دے،