اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ( النمل: ٢٥ )
allā yasjudū
أَلَّا يَسْجُدُوا۟
That not they prostrate
അവര് സുജൂദ് ചെയ്യാതിരിക്കുവാന്
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിന്
alladhī yukh'riju
ٱلَّذِى يُخْرِجُ
the One Who brings forth
വെളിക്കു വരുത്തുന്നവനായ, പുറത്തു കൊണ്ടുവരുന്ന
l-khaba-a
ٱلْخَبْءَ
the hidden
ഒളിഞ്ഞു കിടക്കുന്നതിനെ
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
in the heavens
ആകാശങ്ങളില്
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ഭൂമിയിലും
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and knows
അറിയുകയും ചെയ്യുന്നു
mā tukh'fūna
مَا تُخْفُونَ
what you conceal
നിങ്ങള് മറച്ചു (ഒളിച്ചു) വെക്കുന്നതു
wamā tuʿ'linūna
وَمَا تُعْلِنُونَ
and what you declare
നിങ്ങള് പരസ്യമാക്കുന്നതും, വെളിവാക്കുന്നതും
Allaa yasjudoo lillaahil lazee yukhrijul khab'a fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tukhfoona wa maa tu'linoon (an-Naml 27:25)
English Sahih:
[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – (An-Naml [27] : 25)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആകാശഭൂമികളില് മറഞ്ഞുകിടക്കുന്നവയെ പുറത്തുകൊണ്ടുവരികയും നിങ്ങള് മറച്ചുവെക്കുന്നതും വെളിപ്പെടുത്തുന്നതുമായ എല്ലാം അറിയുകയും ചെയ്യുന്ന അല്ലാഹുവിന് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കാതിരിക്കാനാണ് പിശാച് അത് ചെയ്തത്. (അന്നംല് [27] : 25)