Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ   ( النمل: ٣ )

alladhīna yuqīmūna
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ
Those who establish
നിലനിറുത്തുന്നവര്‍ക്കു
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്കാരം
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്ന
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
സകാത്ത്
wahum
وَهُم
and they
അവരാകട്ടെ
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
പരലോകത്തെപ്പറ്റി
hum yūqinūna
هُمْ يُوقِنُونَ
[they] believe with certainty
അവര്‍ ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുന്നു

Allazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum bil Aakhirati hum yooqinoon (an-Naml 27:3)

English Sahih:

Who establish prayer and give Zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith]. (An-Naml [27] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുന്നവരും സകാത്ത് നല്‍കുന്നവരുമാണ്. പരലോകത്തില്‍ അടിയുറച്ചുവിശ്വസിക്കുന്നവരും. (അന്നംല് [27] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അഥവാ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിർവഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്‍കുകയും, പരലോകത്തില്‍ ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ (അങ്ങനെയുള്ള മുഅ്മിനുകൾക്ക്)‌.