وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ ( النمل: ٦٧ )
waqāla
وَقَالَ
And say
പറയുന്നു, പറഞ്ഞു
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവര്
a-idhā kunnā
أَءِذَا كُنَّا
"What when we have become
ഞങ്ങള് (നാം) ആയാലോ
turāban
تُرَٰبًا
dust
മണ്ണ്
waābāunā
وَءَابَآؤُنَآ
and our forefathers
ഞങ്ങളുടെ (നമ്മുടെ) പിതാക്കളും
a-innā
أَئِنَّا
will we
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങളാണോ
lamukh'rajūna
لَمُخْرَجُونَ
surely be brought out?
പുറത്തു കൊണ്ടുവരപ്പെടുന്നവര്
Wa qaalal lazeena kafarooo 'a-izaa kunnaa turaabanw wa aabaaa'unaaa a'innaa lamukhrajoon (an-Naml 27:67)
English Sahih:
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? (An-Naml [27] : 67)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
സത്യനിഷേധികള് ചോദിക്കുന്നു: ''നാമും നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരും മണ്ണായി മാറിയശേഷം ശവകുടീരങ്ങളില്നിന്ന് വീണ്ടും നമ്മെ പുറത്തുകൊണ്ടുവരുമെന്നോ? (അന്നംല് [27] : 67)