Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ   ( النمل: ٦٧ )

And say
وَقَالَ
এবং বলে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
"What when
أَءِذَا
"কি যখন
we have become
كُنَّا
আমরা হবো
dust
تُرَٰبًا
মাটি
and our forefathers
وَءَابَآؤُنَآ
ও পিতৃ-পুরুষরা আমাদের
will we
أَئِنَّا
কি নিশ্চয়ই আমরা
surely be brought out?
لَمُخْرَجُونَ
অবশ্যই উত্থিত হবো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবিশ্বাসীরা বলে- আমরা আর আমাদের পিতৃপুরুষরা যখন মাটি হয়ে যাব তারপরও কি আমাদেরকে নিশ্চিতই বের করে উঠানো হবে?

English Sahih:

And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবিশ্বাসীরা বলে, ‘আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষেরা মাটিতে পরিণত হয়ে গেলেও কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?