وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ( النمل: ٩٢ )
Wa an atluwal Qur-aana famanih tadaa fa innnamaa yahtadee linafsihee wa man dalla faqul innamaaa ana minal munzireen (an-Naml 27:92)
English Sahih:
And to recite the Quran." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, "I am only [one] of the warners." (An-Naml [27] : 92)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഈ ഖുര്ആന് ഓതിക്കേള്പിക്കണമെന്നും എന്നോടു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ആരെങ്കിലും നേര്വഴി സ്വീകരിക്കുന്നുവെങ്കില് അത് അവന്റെ തന്നെ ഗുണത്തിനുവേണ്ടിയാണ്. ആരെങ്കിലും വഴികേടിലാവുന്നുവെങ്കില് നീ പറയുക: ''ഞാനൊരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന് മാത്രമാണ്.'' (അന്നംല് [27] : 92)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
ഖുര്ആന് ഓതികേള്പിക്കുവാനും (ഞാന് കല്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.) ആകയാല് വല്ലവരും സന്മാര്ഗം സ്വീകരിക്കുന്ന പക്ഷം സ്വന്തം ഗുണത്തിനായി തന്നെയാണ് അവന് സന്മാര്ഗം സ്വീകരിക്കുന്നത്. വല്ലവനും വ്യതിചലിച്ചു പോകുന്ന പക്ഷം നീ പറഞ്ഞേക്കുക: ഞാന് മുന്നറിയിപ്പുകാരില് ഒരാള് മാത്രമാകുന്നു.