Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( النمل: ٩٣ )

waquli
وَقُلِ
And say
നീ പറയുകയും ചെയ്യുക
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
സര്‍വ്വസ്തുതിയും
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിനാണ്
sayurīkum
سَيُرِيكُمْ
He will show you
അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു(അടുത്തു) കാണിച്ചുതരും
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍
fataʿrifūnahā
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
and you will recognize them
അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കതു മനസ്സിലാകും, അതറിഞ്ഞുകൊള്ളും
wamā rabbuka
وَمَا رَبُّكَ
And your Lord is not And your Lord is not
നിന്‍റെ റബ്ബല്ല
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
(ഒട്ടും) അശ്രദ്ധന്‍
ʿammā taʿmalūna
عَمَّا تَعْمَلُونَ
of what you do"
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെകുറിച്ചു

Wa qulil hamdu lillaahi sa yureekum Aayaatihee fata'ri foonahaa; wa maa Rabbuka bighaaflin 'ammaa ta'maloon (an-Naml 27:93)

English Sahih:

And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do." (An-Naml [27] : 93)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: സര്‍വസ്തുതിയും അല്ലാഹുവിനാണ്. വൈകാതെ തന്നെ അവന്‍ തന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു കാണിച്ചുതരും. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കത് ബോധ്യമാവും. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നിന്റെ നാഥന്‍ ഒട്ടും അശ്രദ്ധനല്ല. (അന്നംല് [27] : 93)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. തന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കാണിച്ചുതരുന്നതാണ്‌. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവ മനസ്സിലാകും. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന യാതൊന്നിനെപ്പറ്റിയും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അശ്രദ്ധനല്ല.