Skip to main content

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسْتَوٰىٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ   ( القصص: ١٤ )

walammā balagha
وَلَمَّا بَلَغَ
And when he reached
അദ്ദേഹം എത്തിയപ്പോള്‍, പ്രാപിച്ചപ്പോള്‍
ashuddahu
أَشُدَّهُۥ
his full strength
തന്‍റെ ശക്തിയില്‍, (യൗവനദശയില്‍)
wa-is'tawā
وَٱسْتَوَىٰٓ
and became mature
ശരിയായ നിലക്കെത്തുകയും, പാകത വരുകയും
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We bestowed upon him
അദ്ദേഹത്തിനു നാം നല്‍കി
ḥuk'man
حُكْمًا
wisdom
വിധി, വിജ്ഞാനം
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
അറിവും
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അപ്രകാരം
najzī
نَجْزِى
We reward
നാം പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നു
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
നന്‍മ ചെയ്യുന്നവര്‍ക്കു, സല്‍ഗുണവാന്‍മാര്‍ക്കു

Wa lammaa balagha ashuddahoo wastawaaa aatai naahu hukmanw wa 'ilmaa; wa kazaalika najzil muhsineen (al-Q̈aṣaṣ 28:14)

English Sahih:

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good. (Al-Qasas [28] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ മൂസ കരുത്തു നേടുകയും പക്വത പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍ നാം അവന്ന് തീരുമാനശക്തിയും വിജ്ഞാനവും നല്‍കി. അവ്വിധമാണ് സച്ചരിതര്‍ക്കു നാം പ്രതിഫലം നല്‍കുക. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അദ്ദേഹം (മൂസാ) ശക്തി പ്രാപിക്കുകയും, പാകത എത്തുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിന് നാം വിവേകവും വിജ്ഞാനവും നല്‍കി. അപ്രകാരമാണ് സദ്‌വൃത്തര്‍ക്ക് നാം പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നത്‌.