Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ فَاغْفِرْ لِيْ فَغَفَرَ لَهٗ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( القصص: ١٦ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
എന്‍റെ റബ്ബേ
innī
إِنِّى
Indeed I
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
ẓalamtu
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
ഞാന്‍ അക്രമം (അനീതി) ചെയ്തിരിക്കുന്നു
nafsī
نَفْسِى
my soul
എന്നോട്, എന്‍റെ ആത്മാവിനോട്
fa-igh'fir lī
فَٱغْفِرْ لِى
so forgive [for] me"
അതുകൊണ്ട് എനിക്ക് പൊറുത്തുതരേണമേ
faghafara
فَغَفَرَ
Then He forgave
അപ്പോള്‍ അവന്‍ പൊറുത്തു
lahu
لَهُۥٓۚ
[for] him
അദ്ദേഹത്തിനു
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
നിശ്ചയമായും അവന്‍
huwa l-ghafūru
هُوَ ٱلْغَفُورُ
He (is) the Oft-Forgiving
അവന്‍ വളരെ പൊറുക്കുന്നവനത്രെ
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
കരുണാനിധിയായ

Qaala Rabbi innee zalamtu nafsee faghfir lee faghafaralah; innahoo Huwal Ghafoorur Raheem (al-Q̈aṣaṣ 28:16)

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful. (Al-Qasas [28] : 16)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''എന്റെ നാഥാ, തീര്‍ച്ചയായും ഞാനെന്നോടു തന്നെ അക്രമം കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ നീയെനിക്കു പൊറുത്തുതരേണമേ.'' അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തിനു പൊറുത്തുകൊടുത്തു. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്. പരമദയാലുവും. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 16)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ എന്നോട് തന്നെ അന്യായം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ നീ എനിക്ക് പൊറുത്തുതരേണമേ. അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിന് അവന്‍ പൊറുത്തുകൊടുത്തു. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമാകുന്നു.