Skip to main content

وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ  ( القصص: ٢٣ )

walammā warada
وَلَمَّا وَرَدَ
And when he came
അദ്ദേഹം വന്നുചേര്‍ന്നപ്പോള്‍
māa madyana
مَآءَ مَدْيَنَ
(to the) water (of) Madyan
മദ്‌യനിലെ വെള്ളത്തിങ്കല്‍
wajada ʿalayhi
وَجَدَ عَلَيْهِ
he found on it
അതിനടുത്ത് അദ്ദേഹം കണ്ടെത്തി
ummatan
أُمَّةً
a group
ഒരു സമൂഹത്തെ, ഒരു കൂട്ടം
mina l-nāsi
مِّنَ ٱلنَّاسِ
of men
മനുഷ്യരില്‍നിന്ന്
yasqūna
يَسْقُونَ
watering
അവര്‍ വെള്ളം കൊടുക്കുന്നതായി, കുടിപ്പിക്കുന്നതായി
wawajada
وَوَجَدَ
and he found
കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്തു
min dūnihimu
مِن دُونِهِمُ
besides them besides them
അവരുടെ ഇപ്പുറത്ത്, അവര്‍ക്കുപുറമെ
im'ra-atayni
ٱمْرَأَتَيْنِ
two women
രണ്ടു സ്ത്രീകളെ
tadhūdāni
تَذُودَانِۖ
keeping back
രണ്ടാളും തടഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതായി
qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
mā khaṭbukumā
مَا خَطْبُكُمَاۖ
"What (is the) matter with both of you?"
നിങ്ങളുടെ കാര്യം (വിശേഷം) എന്താണ്
qālatā
قَالَتَا
They said
അവര്‍ രണ്ടാളും പറഞ്ഞു
lā nasqī
لَا نَسْقِى
"We cannot water "We cannot water
ഞങ്ങള്‍ വെള്ളം കൊടുക്കാറില്ല
ḥattā yuṣ'dira
حَتَّىٰ يُصْدِرَ
until take away
തിരിച്ചുകൊണ്ടു പോകുന്നതുവരെ
l-riʿāu
ٱلرِّعَآءُۖ
the shepherds
ഇടയന്‍മാര്‍
wa-abūnā
وَأَبُونَا
and our father
ഞങ്ങളുടെ പിതാവ്
shaykhun kabīrun
شَيْخٌ كَبِيرٌ
(is) a very old man" (is) a very old man"
ഒരു വലിയ വൃദ്ധനാണ് (കാരണവരാണ്)

Wa lammaa warada maaa'a Madyana wajada 'alaihi ummatam minannaasi yasqoona wa wajada min doonihimum ra ataini tazoodaani qaala maa khatubkumaa qaalataa laa nasqee hataa yusdirar ri'aaa'u wa aboonaa shaikhun kabeer (al-Q̈aṣaṣ 28:23)

English Sahih:

And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man." (Al-Qasas [28] : 23)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മദ്‌യനിലെ ജലാശയത്തിനടുത്തെത്തിയപ്പോള്‍ അവിടെ ഒരു കൂട്ടം ആളുകള്‍ തങ്ങളുടെ ആടുകളെ വെള്ളം കുടിപ്പിക്കുന്നതുകണ്ടു. അവരില്‍ നിന്ന് വിട്ടുമാറി രണ്ടു സ്ത്രീകള്‍ ആടുകളെ തടഞ്ഞുനിര്‍ത്തുന്നതായും. അതിനാല്‍ അദ്ദേഹം ചോദിച്ചു: ''നിങ്ങളുടെ പ്രശ്‌നമെന്താണ്?'' അവരിരുവരും പറഞ്ഞു: ''ആ ഇടയന്മാര്‍ അവരുടെ ആടുകളെ തിരിച്ചുകൊണ്ടുപോകുംവരെ ഞങ്ങള്‍ക്ക് വെള്ളം കുടിപ്പിക്കാനാവില്ല. ഞങ്ങളുടെ പിതാവാണെങ്കില്‍ അവശനായ ഒരു വൃദ്ധനാണ്.'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 23)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മദ്‌യനിലെ ജലാശയത്തിങ്കല്‍ അദ്ദേഹം ചെന്നെത്തിയപ്പോള്‍ ആടുകള്‍ക്ക് വെള്ളം കൊടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഒരു കൂട്ടം ആളുകളെ അതിന്നടുത്ത് അദ്ദേഹം കണ്ടെത്തി. അവരുടെ ഇപ്പുറത്തായി (തങ്ങളുടെ ആട്ടിന്‍ പറ്റത്തെ) തടഞ്ഞു നിര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന രണ്ട് സ്ത്രീകളെയും അദ്ദേഹം കണ്ടു. അദ്ദേഹം ചോദിച്ചു: എന്താണ് നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം? അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഇടയന്‍മാര്‍ (ആടുകള്‍ക്ക് വെള്ളം കൊടുത്ത്‌) തിരിച്ചു കൊണ്ടു പോകുന്നത് വരെ ഞങ്ങള്‍ക്ക് വെള്ളം കൊടുക്കാനാവില്ല. ഞങ്ങളുടെ പിതാവാകട്ടെ വലിയൊരു വൃദ്ധനുമാണ്‌.