Skip to main content

فَجَاۤءَتْهُ اِحْدٰىهُمَا تَمْشِيْ عَلَى اسْتِحْيَاۤءٍ ۖقَالَتْ اِنَّ اَبِيْ يَدْعُوْكَ لِيَجْزِيَكَ اَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَاۗ فَلَمَّا جَاۤءَهٗ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَۙ قَالَ لَا تَخَفْۗ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ   ( القصص: ٢٥ )

fajāathu
فَجَآءَتْهُ
Then came to him
അപ്പോള്‍ (അങ്ങനെയിരിക്കെ) അദ്ദേഹത്തിനടുത്തു വന്നു
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of the two women
ആ രണ്ടില്‍ ഒരുവള്‍
tamshī
تَمْشِى
walking
നടന്നുകൊണ്ട്
ʿalā is'tiḥ'yāin
عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ
with shyness
ലജ്ജയോടെ, സങ്കോചപ്പെട്ടുകൊണ്ട്‌
qālat
قَالَتْ
She said
അവള്‍ പറഞ്ഞു
inna abī
إِنَّ أَبِى
"Indeed my father
നിശ്ചയമായും എന്‍റെ പിതാവ്, ബാപ്പ
yadʿūka
يَدْعُوكَ
calls you
താങ്കളെ ക്ഷണിക്കുന്നു, വിളിക്കുന്നു
liyajziyaka
لِيَجْزِيَكَ
that he may reward you
താങ്കള്‍ക്കു പ്രതിഫലം നല്‍കുവാനായി
ajra
أَجْرَ
(the) reward
കൂലി, പ്രതിഫലം
mā saqayta
مَا سَقَيْتَ
(for) what you watered
താങ്കള്‍ വെള്ളം കൊടുത്തതിന്‍റെ
lanā
لَنَاۚ
for us"
ഞങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി
falammā jāahu
فَلَمَّا جَآءَهُۥ
So when he came to him
അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തിനടുക്കല്‍ വന്നപ്പോള്‍
waqaṣṣa ʿalayhi
وَقَصَّ عَلَيْهِ
and narrated to him
അദ്ദേഹത്തിനു വിവരിച്ചുകൊടുക്കയും
l-qaṣaṣa
ٱلْقَصَصَ
the story
കഥ, വിവരം
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
lā takhaf
لَا تَخَفْۖ
"(Do) not fear
ഭയപ്പെടേണ്ട, പേടിക്കേ ണ്ട
najawta
نَجَوْتَ
You have escaped
താന്‍ രക്ഷപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
mina l-qawmi
مِنَ ٱلْقَوْمِ
from the people -
ജനതയില്‍നിന്നു
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
അക്രമികളായ

Fajaaa'at hu ihdaahumaa tamshee 'alas tihyaaa'in qaalat inna abee yad'ooka li yajziyaka ajra maa saqaita lanaa; falammaa jaaa'ahoo wa qassa 'alaihil qasasa qaala laa takhaf najawta minal qawmiz zaalimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:25)

English Sahih:

Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people." (Al-Qasas [28] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അപ്പോള്‍ ആ രണ്ടു സ്ത്രീകളിലൊരുവള്‍ ലജ്ജയോടെ അദ്ദേഹത്തെ സമീപിച്ച് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു: ''താങ്കള്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി വെള്ളം കുടിപ്പിച്ചു. അതിനുള്ള പ്രതിഫലം തരാനായി താങ്കളെ എന്റെ പിതാവ് വിളിക്കുന്നുണ്ട്.'' അങ്ങനെ മൂസ അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുത്തെത്തി, തന്റെ കഥകളൊക്കെയും വിവരിച്ചുകൊടുത്തു. അതുകേട്ട് ആ വൃദ്ധന്‍ പറഞ്ഞു: ''പേടിക്കേണ്ട. അക്രമികളില്‍നിന്ന് താങ്കള്‍ രക്ഷപ്പെട്ടുകഴിഞ്ഞു.'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ ആ രണ്ട് സ്ത്രീകളില്‍ ഒരാള്‍ നാണിച്ചു കൊണ്ട് അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അടുത്ത് നടന്നു ചെന്നിട്ട് പറഞ്ഞു: താങ്കള്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു വേണ്ടി (ആടുകള്‍ക്ക്‌) വെള്ളം കൊടുത്തതിനുള്ള പ്രതിഫലം താങ്കള്‍ക്കു നല്‍കുവാനായി എന്‍റെ പിതാവ്[1] താങ്കളെ വിളിക്കുന്നു. അങ്ങനെ മൂസാ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അടുത്ത് ചെന്നിട്ട് തന്‍റെ കഥ അദ്ദേഹത്തിന് വിവരിച്ചുകൊടുത്തപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഭയപ്പെടേണ്ട. അക്രമികളായ ആ ജനതയില്‍നിന്ന് നീ രക്ഷപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

[1] ആ സ്ത്രീകളുടെ പിതാവ് ശുഐബ് നബി(عليه السلام)യായിരുന്നുവെന്ന് ചില വ്യാഖ്യാതാക്കള്‍ അഭിപ്രായപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.