Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( القصص: ٤١ )

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
അവരെ നാം ആക്കി
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
നേതാക്കന്‍മാര്‍, മുമ്പന്മാര്‍
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
ക്ഷണിക്കുന്ന, വിളിക്കുന്ന
ilā l-nāri
إِلَى ٱلنَّارِۖ
to the Fire
നരകത്തിലേക്കു
wayawma l-qiyāmati
وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
and (on the) Day (of) the Resurrection
ഖിയാമത്തുനാളില്‍
lā yunṣarūna
لَا يُنصَرُونَ
not they will be helped
അവര്‍ സഹായിക്കപ്പെടുന്നതുമല്ല

Wa ja'alnaahum a'immatany yad'oona ilan Naari wa Yawmal Qiyaamati laa yunsaroon (al-Q̈aṣaṣ 28:41)

English Sahih:

And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. (Al-Qasas [28] : 41)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരെ നാം നരകത്തിലേക്കു വിളിക്കുന്ന നായകന്മാരാക്കി. ഒന്നുറപ്പ്; ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ അവര്‍ക്കൊരു സഹായവും ലഭിക്കുകയില്ല. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 41)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരെ നാം നരകത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്ന നേതാക്കന്‍മാരാക്കി. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവര്‍ക്കൊരു സഹായവും നല്‍കപ്പെടുന്നതല്ല.