Skip to main content

وَقِيْلَ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ ۗوَرَاَوُا الْعَذَابَۚ لَوْ اَنَّهُمْ كَانُوْا يَهْتَدُوْنَ  ( القصص: ٦٤ )

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
പറയപ്പെടുകയും ചെയ്യും
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
നിങ്ങള്‍ വിളിക്കുവിന്‍, പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുവിന്‍
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
your partners"
നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളെ
fadaʿawhum
فَدَعَوْهُمْ
And they will call them
അപ്പോള്‍ അവര്‍ അവരെ വിളിക്കും
falam yastajībū
فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟
but not they will respond
അപ്പോഴവര്‍ ഉത്തരം നല്‍കുകയില്ല
lahum
لَهُمْ
to them
അവര്‍ക്കു
wara-awū
وَرَأَوُا۟
and they will see
അവര്‍ കാണുകയും ചെയ്യും
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۚ
the punishment
ശിക്ഷ
law annahum kānū
لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟
If only [that] they had been
അവരായിരുന്നെങ്കില്‍ (കൊള്ളാമായിരുന്നു)
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
guided!
നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചിരുന്നു (എങ്കില്‍)

Wa qeelad 'oo shurakaaa'akum fada'awhum falam yastajeeboo lahum wa ra awul 'azaab; law annahum kaanoo yahtadoon (al-Q̈aṣaṣ 28:64)

English Sahih:

And it will be said, "Invoke your 'partners,'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance! (Al-Qasas [28] : 64)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അന്ന് ഇവരോടിങ്ങനെ പറയും: ''നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളെ വിളിക്കൂ.'' അപ്പോഴിവര്‍ അവരെ വിളിച്ചുനോക്കും. എന്നാല്‍ അവര്‍ ഇവര്‍ക്ക് ഉത്തരം നല്‍കുകയില്ല. ഇവരോ ശിക്ഷ നേരില്‍ കാണുകയും ചെയ്യും. ഇവര്‍ നേര്‍വഴിയിലായിരുന്നെങ്കില്‍! (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 64)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളെ വിളിക്കൂ എന്ന് (ബഹുദൈവവാദികളോട്‌) പറയപ്പെടും. അപ്പോള്‍ ഇവര്‍ അവരെ വിളിക്കും. എന്നാല്‍ അവര്‍ (പങ്കാളികള്‍) ഇവര്‍ക്കു ഉത്തരം നല്‍കുന്നതല്ല. ശിക്ഷ ഇവര്‍ നേരില്‍ കാണുകയും ചെയ്യും. ഇവര്‍ സന്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍.