فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ( القصص: ٦٦ )
faʿamiyat
فَعَمِيَتْ
But (will) be obscure
അപ്പോള് അന്ധമായിരിക്കുന്നതാണ്
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
അവര്ക്ക്, അവരില്
l-anbāu
ٱلْأَنۢبَآءُ
the information
വര്ത്തമാനങ്ങള്
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
അന്ന്, ആദിവസം
fahum
فَهُمْ
so they
അതിനാല് അവര്
lā yatasāalūna
لَا يَتَسَآءَلُونَ
will not ask one another will not ask one another
അവരന്യോന്യം ചോദിച്ചറിയുകയില്ല
Fa'amiyat 'alaihimul ambaaa'u Yawma'izin fahum laa yatasaaa'aloon (al-Q̈aṣaṣ 28:66)
English Sahih:
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another. (Al-Qasas [28] : 66)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അന്നാളില് വര്ത്തമാനമൊന്നും പറയാന് അവര്ക്കാവില്ല. അവര്ക്കൊന്നും പരസ്പരം ചോദിക്കാന്പോലും കഴിയില്ല. (അല്ഖസ്വസ്വ് [28] : 66)