Skip to main content

وَاَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهٗ بِالْاَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَاَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُۚ لَوْلَآ اَنْ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۗوَيْكَاَنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( القصص: ٨٢ )

wa-aṣbaḥa
وَأَصْبَحَ
And began
രാവിലെ (പുലര്‍ച്ചക്ക്) ആയി
alladhīna tamannaw
ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟
those who (had) wished
കൊതിച്ചവര്‍, വ്യാമോഹിച്ചവര്‍
makānahu
مَكَانَهُۥ
his position
അവന്‍റെ സ്ഥാനം
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِ
the day before
ഇന്നലെ
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(to) say
പറയുക(യായി)
wayka-anna
وَيْكَأَنَّ
"Ah! That
അഹോ, (ആശ്ചര്യം ആയിരിക്കുന്നു)
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹു
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
അവന്‍ വിശാലമാക്കും (എന്നപോലെ)
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
ഉപജീവനം, ആഹാരം, ജീവിതവിഭവം
liman yashāu
لِمَن يَشَآءُ
for whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്
min ʿibādihi
مِنْ عِبَادِهِۦ
of His slaves
തന്‍റെ അടിയാന്‍മാരില്‍നിന്നു
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۖ
and restricts it
അവന്‍ കണക്കാക്കുകയും, (കുടുസ്സാക്കുകയും)ചെയ്യും
lawlā
لَوْلَآ
If not
ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കി ല്‍
an manna
أَن مَّنَّ
that Allah had favored
ദാക്ഷിണ്യം (നന്‍മ, അനുഗ്രഹം) ചെയ്യല്‍
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had favored
അല്ലാഹു
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[to] us
നമ്മുടെ മേല്‍
lakhasafa binā
لَخَسَفَ بِنَاۖ
He would have caused it to swallow us He would have caused it to swallow us
അവന്‍ നമ്മെ ആഴ്ത്തുമായിരുന്നു
wayka-annahu
وَيْكَأَنَّهُۥ
Ah! That
അഹോ കാര്യം ആയതുപോലെ ഇരിക്കുന്നു (തോന്നുന്നു)
lā yuf'liḥu
لَا يُفْلِحُ
not will succeed
വിജയിക്കുകയില്ല, ഭാഗ്യം പ്രാപിക്കയില്ല (എന്നപോലെ)
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers"
അവിശ്വാസികള്‍, നന്ദികെട്ടവര്‍

Wa asbahal lazeena tamannaw makaanahoo bil amsi yaqooloona waika annal laaha yabsutur rizqa limany ya shaaa'u min 'ibaadihee wa yaqdiru law laaa am mannal laahu 'alainaa lakhasafa binaa waika annahoo laa yuflihul kaafiroon (al-Q̈aṣaṣ 28:82)

English Sahih:

And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!" (Al-Qasas [28] : 82)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതോടെ ഇന്നലെ അവന്റെ സ്ഥാനം മോഹിച്ചിരുന്ന അതേ ആളുകള്‍ പറഞ്ഞു: ''കഷ്ടം! അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാരില്‍ അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഉപജീവനം ഉദാരമായി നല്‍കുന്നു. അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഇടുക്കം വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. അല്ലാഹു നമ്മോട് ഔദാര്യം കാണിച്ചില്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍ നമ്മെയും അവന്‍ ഭൂമിയില്‍ ആഴ്ത്തിക്കളയുമായിരുന്നു. കഷ്ടം! സത്യനിഷേധികള്‍ വിജയം വരിക്കുകയില്ല.'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 82)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇന്നലെ അവന്‍റെ സ്ഥാനം കൊതിച്ചിരുന്നവര്‍ (ഇന്ന്‌) ഇപ്രകാരം പറയുന്നവരായിത്തീര്‍ന്നു: അഹോ! കഷ്ടം! തന്‍റെ ദാസന്‍മാരില്‍ നിന്ന് താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അല്ലാഹു ഉപജീവനം വിശാലമാക്കികൊടുക്കുകയും, (താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അതു) ഇടുങ്ങിയതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഞങ്ങളോട് അല്ലാഹു ഔദാര്യം കാണിച്ചിരുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളെയും അവന്‍ ആഴ്ത്തിക്കളയുമായിരുന്നു. അഹോ, കഷ്ടം! സത്യനിഷേധികള്‍ വിജയം പ്രാപിക്കുകയില്ല.