Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( العنكبوت: ٤٢ )

inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
അറിയും, അറിയുന്നു
mā yadʿūna
مَا يَدْعُونَ
what they invoke
അവര്‍ വിളിക്കുന്നതിനെ, പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നതു
min dūnihi
مِن دُونِهِۦ
besides Him besides Him
അവനു പുറമെ
min shayin
مِن شَىْءٍۚ
any thing
ഏതൊരു വസ്തുവെയും
wahuwa
وَهُوَ
And He
അവന്‍, അവനത്രെ
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
പ്രതാപശാലി
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
അഗാധജ്ഞന്‍

Innal laaha ya'lamu maa yad'oona min doonihee min shai'; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (al-ʿAnkabūt 29:42)

English Sahih:

Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise. (Al-'Ankabut [29] : 42)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തന്നെ വെടിഞ്ഞ് അവര്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിക്കുന്ന ഏതൊരു വസ്തുവെ സംബന്ധിച്ചും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നുണ്ട്. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമാണ്. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 42)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തനിക്ക് പുറമെ അവര്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്ന ഏതൊരു വസ്തുവെയും തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അറിയുന്നു. അവനാകുന്നു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും.