اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ( العنكبوت: ٦٢ )
al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
വിശാലമാക്കുന്നു
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
ആഹാരം, ഉപജീവനം
liman yashāu
لِمَن يَشَآءُ
for whom He wills
അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്കു
min ʿibādihi
مِنْ عِبَادِهِۦ
of His slaves
തന്റെ അടിയാന്മാരില് നിന്നു
wayaqdiru
وَيَقْدِرُ
and restricts
അവന് ഇടുക്കമാക്കുക (കുടുസ്സാക്കുക, കണക്കാക്കുക)യും ചെയ്യുന്നു
lahu
لَهُۥٓۚ
for him
അവനു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
of every thing
എല്ലാ വസ്തുവെ (കാര്യത്തെ) പ്പറ്റിയും
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
അറിയുന്നവനാണ്
Allaahu yabsutur rizqa limany yashaaa'u min 'ibaadihee wa yaqdiru lah; innal laaha bikulli shai'in Aleem (al-ʿAnkabūt 29:62)
English Sahih:
Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is, of all things, Knowing. (Al-'Ankabut [29] : 62)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാരില് അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്ക്ക് ഉപജീവനത്തില് വിശാലതവരുത്തുന്നു. അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്ക്ക് അതില് ഇടുക്കവും വരുത്തുന്നു. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റിയും നന്നായറിയുന്നവനാണ്. (അല്അന്കബൂത്ത് [29] : 62)