Skip to main content
ٱللَّهُ
Аллах
يَبْسُطُ
уширяет
ٱلرِّزْقَ
удел
لِمَن
кому
يَشَآءُ
пожелает
مِنْ
из
عِبَادِهِۦ
Своих рабов
وَيَقْدِرُ
и ограничивает
لَهُۥٓۚ
для него
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Он
بِكُلِّ
о всякой
شَىْءٍ
вещи
عَلِيمٌ
знающий

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Воистину, Аллах знает о всякой вещи.

1 Абу Адель | Abu Adel

Аллах (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает [Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Бог, кому из рабов своих хочет, или с избытком подает ему жизненные потребности, или умеряет для него их количество. Истинно, Бог всеведущ.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и размеряет силу. Поистине, Аллах сведущ о всякой вещи!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах увеличивает удел или уменьшает его тому, кому захочет из рабов Своих. Воистину, Аллах сведущ обо всем сущем.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах дарует большой удел тому, кому Он пожелает, и маленький удел тому, кому Он пожелает. Поистине, Аллах знает интересы всех Своих рабов. Он о всякой вещи ведает.

6 Порохова | V. Porokhova

Аллах надел Свой ширит тем из слуг Своих, Кого сочтет Своим желаньем, Иль мерой раздает его (По степени свершенного добра в сей жизни), - Аллах ведь, истинно, о всякой вещи сведущ!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Воистину, Аллах знает о всякой вещи.