Skip to main content

اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ  ( العنكبوت: ٦٢ )

Allah
ٱللَّهُ
Аллах
extends
يَبْسُطُ
уширяет
the provision
ٱلرِّزْقَ
удел
for whom
لِمَن
кому
He wills
يَشَآءُ
пожелает
of
مِنْ
из
His slaves
عِبَادِهِۦ
Своих рабов
and restricts
وَيَقْدِرُ
и ограничивает
for him
لَهُۥٓۚ
для него
Indeed
إِنَّ
Поистине
Allah
ٱللَّهَ
Он
of every
بِكُلِّ
о всякой
thing
شَىْءٍ
вещи
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
знающий

Allāhu Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lahu 'Inna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun. (al-ʿAnkabūt 29:62)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Воистину, Аллах знает о всякой вещи.

English Sahih:

Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is, of all things, Knowing. ([29] Al-'Ankabut : 62)

1 Abu Adel

Аллах (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает [Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений]!