Skip to main content

اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ  ( العنكبوت: ٦٢ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
extends
يَبْسُطُ
gewährt großzügig
the provision
ٱلرِّزْقَ
die Versorgung
for whom
لِمَن
für wen
He wills
يَشَآءُ
er will
of
مِنْ
von
His slaves
عِبَادِهِۦ
seinen Dienern
and restricts
وَيَقْدِرُ
und bemisst
for him
لَهُۥٓۚ
ihm.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
of every
بِكُلِّ
über alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend.

Allāhu Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lahu 'Inna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun. (al-ʿAnkabūt 29:62)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt ihm auch. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 62)

English Sahih:

Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is, of all things, Knowing. ([29] Al-'Ankabut : 62)

1 Amir Zaidan

ALLAH gewährt viel Rizq, wem ER will von Seinen Dienern, und ER gewährt ihm auch nur wenig. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend.