Skip to main content

وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( العنكبوت: ٦٩ )

wa-alladhīna jāhadū
وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟
And those who strive
സമരം നടത്തുന്നവര്‍
fīnā
فِينَا
for Us
നമ്മുടെ കാര്യത്തില്‍
lanahdiyannahum
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
We will surely guide them
നിശ്ചയമായും നാം അവരെ നയിക്കും
subulanā
سُبُلَنَاۚ
(to) Our ways
നമ്മുടെ മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളില്‍
wa-inna l-laha
وَإِنَّ ٱللَّهَ
And indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lamaʿa l-muḥ'sinīna
لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ
surely (is) with the good-doers
സുകൃതവാന്മാരുടെ (സല്‍ഗുണവാന്മാരുടെ, പുണ്യവാന്മാരുടെ) കൂടെയായിരിക്കും

Wallazeena jaahadoo feenaa lanahdiyannahum subulana; wa innal laaha lama'al muhsineen (al-ʿAnkabūt 29:69)

English Sahih:

And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. (Al-'Ankabut [29] : 69)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ കാര്യത്തില്‍ സമരം ചെയ്യുന്നവരെ നാം നമ്മുടെ വഴികളിലൂടെ നയിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. സംശയമില്ല; അല്ലാഹു സച്ചരിതരോടൊപ്പമാണ്. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 69)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ മാര്‍ഗത്തില്‍ പോരാട്ടത്തില്‍ ഏര്‍പെട്ടവരാരോ, അവരെ നമ്മുടെ വഴികളിലേക്ക് നാം നയിക്കുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതാണ്‌.[1] തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സദ്‌വൃത്തരോടൊപ്പമാകുന്നു.

[1] അവര്‍ ഏത് വിഷയത്തില്‍ ഏര്‍പ്പെട്ടാലും അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന മാര്‍ഗ്ഗത്തിലേക്ക് അവരെ അവന്‍ നയിക്കുമെന്നര്‍ത്ഥം.