وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( آل عمران: ١٠٤ )
waltakun
وَلْتَكُن
And let there be
ഉണ്ടായിരിക്കയും ചെയ്യട്ടെ
minkum
مِّنكُمْ
among you
നിങ്ങളില് നിന്ന്, നിങ്ങളിലൂടെ
ummatun
أُمَّةٌ
[a] people
ഒരു സമുദായം, സമൂഹം
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
അവര് ക്ഷണിക്കും, വിളിക്കും
ilā l-khayri
إِلَى ٱلْخَيْرِ
to the good
നന്മയിലേക്ക്, നല്ലതിലേക്ക്
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
[and] enjoining
അവര് കല്പിക്കുക (ഉപദേശിക്കുക)യും ചെയ്യും
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
സദാചാരത്തിന്, സല്കാര്യം കൊണ്ട്
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbidding
വിരോധിക്കുകയും ചെയ്യും
ʿani l-munkari
عَنِ ٱلْمُنكَرِۚ
from the wrong
ദുരാചാരത്തെ (ദുഷ്കാര്യത്തെ)പ്പറ്റി
wa-ulāika humu
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
and those - they
അക്കൂട്ടര് തന്നെയാണ്
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
വിജയികള്
Waltakum minkum ummatuny yad'oona ilal khairi wa yaamuroona bilma 'roofi wa yanhawna 'anil munkar; wa ulaaa'ika humul muflihoon (ʾĀl ʿImrān 3:104)
English Sahih:
And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful. (Ali 'Imran [3] : 104)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള് നല്ലതിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുകയും നന്മ കല്പിക്കുകയും തിന്മ തടയുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു സമുദായമായിത്തീരണം. അവര് തന്നെയാണ് വിജയികള്. (ആലുഇംറാന് [3] : 104)