Skip to main content

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهٗ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُوْنَهٗۖ فَنَبَذُوْهُ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُوْنَ   ( آل عمران: ١٨٧ )

wa-idh akhadha
وَإِذْ أَخَذَ
And when took
വാങ്ങിയ സന്ദര്‍ഭം
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
mīthāqa alladhīna
مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ
a Covenant (from) those who
യാതൊരു കൂട്ടരുടെ ഉറപ്പ് (കരാറ്)
ūtū l-kitāba
أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ
were given the Book
വേദഗ്രന്ഥം നല്‍കപ്പെട്ട
latubayyinunnahu
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
"You certainly make it clear
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളതിനെ വിവരിച്ചു കൊടുക്കും
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the mankind
ജനങ്ങള്‍ക്ക്
walā taktumūnahu
وَلَا تَكْتُمُونَهُۥ
and (do) not conceal it
നിങ്ങളതിനെ മറച്ചുവെക്കാതെയുമിരിക്കും
fanabadhūhu
فَنَبَذُوهُ
Then they threw it
എന്നിട്ട് അവരതിനെ ഇട്ടു, എറിഞ്ഞു
warāa ẓuhūrihim
وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ
behind their backs
അവരുടെ മുതുകുകളുടെ പിന്നില്‍, പിന്‍പുറത്തേക്ക്
wa-ish'taraw
وَٱشْتَرَوْا۟
and they exchanged
അവര്‍ വാങ്ങുകയും ചെയ്തു
bihi
بِهِۦ
[with] it
അതിന് (പകരം)
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
വില
qalīlan
قَلِيلًاۖ
little
തുച്ഛമായ
fabi'sa
فَبِئْسَ
And wretched
അപ്പോള്‍, എത്രയോ ചീത്ത
mā yashtarūna
مَا يَشْتَرُونَ
(is) what they purchase
അവര്‍ വാങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നത്

Wa iz akhazal laahu meesaaqal lazeena ootul Kitaaba latubaiyinunnahoo linnaasi wa laa taktumoona hoo fanabazoohu waraaa'a zuhoorihim washtaraw bihee samanan qaleelan fabi'sa maa yashtaroon (ʾĀl ʿImrān 3:187)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear [i.e., explain it] to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased. (Ali 'Imran [3] : 187)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഓര്‍ക്കുക: വേദം കിട്ടിയവരോട് നിങ്ങളത് ജനങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചുകൊടുക്കുമെന്നും നിങ്ങളത് ഒളിപ്പിച്ചുവെക്കുകയില്ലെന്നും അല്ലാഹു ഉറപ്പു വാങ്ങിയിരുന്നു. എന്നിട്ടും അവരത് തങ്ങളുടെ പിറകിലേക്ക് വലിച്ചെറിഞ്ഞു. നിസ്സാരമായ വിലയ്ക്ക് അത് വില്‍ക്കുകയും ചെയ്തു. അവര്‍ പകരം വാങ്ങുന്നത് വളരെ ചീത്തതന്നെ. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 187)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വേദഗ്രന്ഥം നല്‍കപ്പെട്ടവരോട് നിങ്ങളത് ജനങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചുകൊടുക്കണമെന്നും, നിങ്ങളത് മറച്ച് വെക്കരുതെന്നും അല്ലാഹു കരാര്‍ വാങ്ങിയ സന്ദര്‍ഭം (ശ്രദ്ധിക്കുക) എന്നിട്ട് അവരത് (വേദഗ്രന്ഥം) പുറകോട്ട് വലിച്ചെറിയുകയും, തുച്ഛമായ വിലയ്ക്ക് അത് വിറ്റുകളയുകയുമാണ് ചെയ്തത്‌. അവര്‍ പകരം വാങ്ങിയത് വളരെ ചീത്ത തന്നെ.