وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ( آل عمران: ٨٥ )
waman yabtaghi
وَمَن يَبْتَغِ
And whoever seeks
ആരെങ്കിലും തേടുന്ന പക്ഷം
ghayra l-is'lāmi
غَيْرَ ٱلْإِسْلَٰمِ
other than [the] Islam
ഇസ്ലാം അല്ലാത്തതിനെ
dīnan
دِينًا
(as) religion
മതമായി
falan yuq'bala
فَلَن يُقْبَلَ
then never will be accepted
എന്നാല് അത് സ്വീകരിക്കപ്പെടുകയില്ലതന്നെ
min'hu
مِنْهُ
from him
അവനില് നിന്ന്
wahuwa
وَهُوَ
and he
അവന്, അവനാകട്ടെ
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
പരലോകത്തില്
mina l-khāsirīna
مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
(will be) from the losers
നഷ്ടക്കാരില് പെട്ടവനായിരിക്കും
Wa mai yabtaghi ghairal Islaami deenan falany yuqbala minhu wa huwa fil Aakhirati minal khaasireen (ʾĀl ʿImrān 3:85)
English Sahih:
And whoever desires other than IsLam as religion – never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers. (Ali 'Imran [3] : 85)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇസ്ലാം അല്ലാത്ത ജീവിതമാര്ഗം ആരെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്, അവനില്നിന്നത് സ്വീകരിക്കുകയില്ല. പരലോകത്തോ അവന് പരാജിതരിലുമായിരിക്കും. (ആലുഇംറാന് [3] : 85)