Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ   ( الروم: ٢٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
അവനാണ്
alladhī yabda-u
ٱلَّذِى يَبْدَؤُا۟
(is) the One Who originates
ആദ്യമായുണ്ടാക്കുന്നവന്‍
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
സൃഷ്ടിയെ
thumma yuʿīduhu
ثُمَّ يُعِيدُهُۥ
then repeats it
പിന്നീടതിനെ ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു, മടക്കിയുണ്ടാക്കുന്നു
wahuwa
وَهُوَ
and it
അതാകട്ടെ
ahwanu
أَهْوَنُ
(is) easier
വളരെ (ഏറ്റവും) നിസ്സാരമാണ്
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
for Him
അവനു
walahu
وَلَهُ
And for Him
അവന്നുണ്ടു (താനും)
l-mathalu
ٱلْمَثَلُ
(is) the description
ഉപമ, ഉപമാനം (ഗുണം, നിലപാടു)
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the highest
അത്യുന്നതമായ
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
in the heavens
ആകാശങ്ങളില്‍
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
ഭൂമിയിലും
wahuwa
وَهُوَ
And He
അവന്‍
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
പ്രതാപശാലിയാണ്
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
അഗാധജ്ഞനാണ്

Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (ar-Rūm 30:27)

English Sahih:

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise. (Ar-Rum [30] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സൃഷ്ടി ആരംഭിക്കുന്നത് അവനാണ്. പിന്നെ അവന്‍ തന്നെ അതാവര്‍ത്തിക്കുന്നു. അത് അവന് നന്നെ നിസ്സാരം! ആകാശത്തും ഭൂമിയിലും അത്യുന്നതാവസ്ഥ അവന്നാണ്. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിജ്ഞനുമാണ്. (അര്‍റൂം [30] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവനാകുന്നു സൃഷ്ടി ആരംഭിക്കുന്നവന്‍. പിന്നെ അവന്‍ അത് ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു. അത് അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ഏറ്റവും എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു. ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഏറ്റവും ഉന്നതമായ വിശേഷണമുള്ളത് അവന്നാകുന്നു. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമത്രെ.