فَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( الروم: ٣٨ )
faāti
فَـَٔاتِ
So give
ആകയാല് നീ കൊടുക്കുക
dhā l-qur'bā
ذَا ٱلْقُرْبَىٰ
the relative the relative
കുടുംബബന്ധമുള്ളവനു
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
his right
അവന്റെ അവകാശം
wal-mis'kīna
وَٱلْمِسْكِينَ
and the poor
സാധുവിനും
wa-ib'na l-sabīli
وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِۚ
and the wayfarer and the wayfarer
വഴിപോക്കനും
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
ഗുണകരമാണ്
lilladhīna yurīdūna
لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ
for those who desire
ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക്
wajha l-lahi
وَجْهَ ٱللَّهِۖ
(the) Countenance (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മുഖത്തെ (പ്രീതിയെ)
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
അക്കൂട്ടര്
humu
هُمُ
they
അവര് തന്നെയാണ്
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
വിജയികള്
Fa aati zal qurbaa haqqahoo walmiskeena wabnassabeel; zaalika khairul lil lazeena yureedoona Wajhal laahi wa ulaaa'ika humul muflihoon (ar-Rūm 30:38)
English Sahih:
So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allah, and it is they who will be the successful. (Ar-Rum [30] : 38)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനാല് അടുത്തബന്ധുക്കള്ക്കും അഗതിക്കും വഴിപോക്കന്നും അവരുടെ അവകാശം നല്കുക. അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രീതി കൊതിക്കുന്നവര്ക്ക് അതാണുത്തമം. വിജയം വരിക്കുന്നവരും അവര്തന്നെ. (അര്റൂം [30] : 38)