فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَىِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ ( الروم: ٤٣ )
fa-aqim
فَأَقِمْ
So set
അതുകൊണ്ടു ശരിക്കു നിറുത്തുക
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
നിന്റെ മുഖം
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
മതത്തിലേക്കു
l-qayimi
ٱلْقَيِّمِ
right
ശരിയായി നിലകൊള്ളുന്ന (വക്രതയില്ലാത്ത)
min qabli an yatiya
مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ
before before [that] comes
വരുന്നതിനുമുമ്പ്
yawmun
يَوْمٌ
a Day
ഒരു ദിവസം
lā maradda
لَّا مَرَدَّ
not (can be) averted
യാതൊരു തടവും (പ്രതിരോധവും) ഇല്ലാത്ത
lahu
لَهُۥ
[it]
അതിനു
mina l-lahi
مِنَ ٱللَّهِۖ
from Allah
അല്ലാഹുവിങ്കല്നിന്നു
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
അന്നത്തെ ദിവസം
yaṣṣaddaʿūna
يَصَّدَّعُونَ
they will be divided
അവര് പിളരുന്നതാണ്, പിരിയും
Fa aqim wajhaka lid deenil qaiyimi min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laahi Yawma'iziny yassadda'oon (ar-Rūm 30:43)
English Sahih:
So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided. (Ar-Rum [30] : 43)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനാല് അല്ലാഹുവില് നിന്ന് ആര്ക്കും തടുത്തുനിര്ത്താനാവാത്ത ഒരുനാള് വന്നെത്തും മുമ്പെ നീ നിന്റെ മുഖത്തെ സത്യവ്യവസ്ഥക്കു നേരെ തിരിച്ചുനിര്ത്തുക. അന്നാളില് ജനം പലവിഭാഗമായി പിരിയും. (അര്റൂം [30] : 43)