Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ  ( الروم: ٤٨ )

al-lahu alladhī
ٱللَّهُ ٱلَّذِى
Allah (is) the One Who
അല്ലാഹു യാതൊരുവനത്രെ
yur'silu
يُرْسِلُ
sends
അയക്കുന്നു
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
കാറ്റുകളെ
fatuthīru
فَتُثِيرُ
so they raise
എന്നിട്ടവ ഇളക്കിവിടുന്നു
saḥāban
سَحَابًا
(the) clouds
മേഘത്തെ
fayabsuṭuhu
فَيَبْسُطُهُۥ
then He spreads them
എന്നിട്ടതിനെ അവന്‍ പരത്തുന്നു
fī l-samāi
فِى ٱلسَّمَآءِ
in the sky
ആകാശത്തില്‍
kayfa yashāu
كَيْفَ يَشَآءُ
how He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പ്രകാരം
wayajʿaluhu
وَيَجْعَلُهُۥ
and He makes them
അതിനെ അവന്‍ ആക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
kisafan
كِسَفًا
fragments
തുണ്ടങ്ങള്‍
fatarā
فَتَرَى
so you see
അപ്പോള്‍ നീ കാണും, നിനക്കു കാണാം
l-wadqa
ٱلْوَدْقَ
the rain
മഴ
yakhruju
يَخْرُجُ
coming forth
പുറത്തുവരുന്നതായി
min khilālihi
مِنْ خِلَٰلِهِۦۖ
from their midst
അതിന്‍റെ ഇടയില്‍ നിന്നു
fa-idhā aṣāba
فَإِذَآ أَصَابَ
Then when He causes it to fall on
എന്നിട്ടവന്‍ എത്തിച്ചാല്‍, ബാധിപ്പിച്ചാല്‍
bihi
بِهِۦ
He causes it to fall on
അതിനെ
man yashāu
مَن يَشَآءُ
whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്കു
min ʿibādihi
مِنْ عِبَادِهِۦٓ
of His slaves
തന്‍റെ അടിയാന്മാരില്‍ നിന്നു
idhā hum
إِذَا هُمْ
behold! They
അപ്പോഴതാ അവര്‍
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
സന്തോഷം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു

Allaahul lazee yursilur riyaaha fatuseeru sahaaban fa yabsutuhoo fis samaaa'i kaifa yashaaa'u wa yaj'aluhoo kisafan fataral wadqa yakhruju min khilaalihee fa izaaa asaaba bihee mai yashaaa'u min 'ibaadiheee izaa hum yastabshiroon (ar-Rūm 30:48)

English Sahih:

It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice (Ar-Rum [30] : 48)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കാറ്റുകളെ അയക്കുന്നത് അല്ലാഹുവാണ്. അങ്ങനെ ആ കാറ്റുകള്‍ മേഘത്തെ ചലിപ്പിക്കുന്നു. അവനിച്ഛിക്കുംപോലെ ആ മേഘത്തെ ആകാശത്തു പരത്തുന്നു. അതിനെ പല കഷ്ണങ്ങളാക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ അവയ്ക്കിടയില്‍നിന്ന് മഴത്തുള്ളികള്‍ പുറത്തുവരുന്നതായി നിനക്കുകാണാം. അങ്ങനെ അവന്‍ തന്റെ ദാസന്മാരില്‍ നിന്ന് താനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ആ മഴയെത്തിച്ചുകൊടുക്കുന്നു. അതോടെ അവര്‍ ആഹ്ലാദഭരിതരാകുന്നു. (അര്‍റൂം [30] : 48)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവാകുന്നു കാറ്റുകളെ അയക്കുന്നവന്‍. എന്നിട്ട് അവ (കാറ്റുകള്‍) മേഘത്തെ ഇളക്കിവിടുന്നു. എന്നിട്ട് അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പ്രകാരം അതിനെ ആകാശത്ത് പരത്തുന്നു. അതിനെ പല കഷ്ണങ്ങളാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അപ്പോള്‍ അതിന്നിടയില്‍ നിന്ന് മഴ പുറത്തു വരുന്നതായി നിനക്ക് കാണാം. എന്നിട്ട് തന്‍റെ ദാസന്‍മാരില്‍ നിന്ന് താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവന്‍ ആ മഴ എത്തിച്ചുകൊടുത്താല്‍ അവരതാ സന്തുഷ്ടരാകുന്നു.