Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۖ كُلٌّ يَّجْرِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّاَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( لقمان: ٢٩ )

alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
നീ കാണുന്നില്ലേ, കണ്ടില്ലേ
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
yūliju
يُولِجُ
causes to enter
കടത്തുന്നു
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
രാത്രിയെ
fī l-nahāri
فِى ٱلنَّهَارِ
into the day
പകലിൽ
wayūliju l-nahāra
وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ
and causes to enter the day
പകലിനെ കടത്തുന്നു എന്നും
fī al-layli
فِى ٱلَّيْلِ
into the night
രാത്രിയിൽ
wasakhara
وَسَخَّرَ
and has subjected
അവൻ അധീനമാക്കുക (കീഴ്പ്പെടുത്തുക) യും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
l-shamsa wal-qamara
ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ
the sun and the moon
സൂര്യനെയും, ചന്ദ്രനെയും
kullun
كُلٌّ
each
എല്ലാം (ഓരോന്നും)
yajrī
يَجْرِىٓ
moving
സഞ്ചരിക്കുന്നു
ilā ajalin
إِلَىٰٓ أَجَلٍ
for a term
ഒരു അവധിവരെ
musamman
مُّسَمًّى
appointed
നിര്‍ണ്ണയിക്കപ്പെട്ട
wa-anna l-laha
وَأَنَّ ٱللَّهَ
and that Allah
അല്ലാഹു ആണെന്നും
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
സൂക്ഷ്മമായറിയുന്നവൻ

Alam tara annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajreee ilaaa ajalim musammanw wa annal laaha bimaa ta'malona Khabeer (Luq̈mān 31:29)

English Sahih:

Do you not see [i.e., know] that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, of whatever you do, is Aware? (Luqman [31] : 29)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു രാവിനെ പകലില്‍ കടത്തിവിടുന്നു; പകലിനെ രാവിലും പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നു. അവന്‍ സൂര്യചന്ദ്രന്മാരെ അധീനപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. എല്ലാം ഒരു നിശ്ചിത അവധിവരെ ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റിയൊക്കെ സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. ഇതൊന്നും നിങ്ങള്‍ കണ്ടറിയുന്നില്ലേ? (ലുഖ്മാന്‍ [31] : 29)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു രാത്രിയെ പകലില്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും, പകലിനെ രാത്രിയില്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു എന്ന് നീ കണ്ടില്ലേ? അവന്‍ സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും അധീനപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എല്ലാം നിര്‍ണിതമായ ഒരു അവധിവരെ സഞ്ചരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റിയെല്ലാം അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണെന്നും (നീ ആലോചിച്ചിട്ടില്ലേ?)