Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ   ( لقمان: ٤ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
അതായതു യാതൊരു കൂട്ടര്‍
yuqīmūna l-ṣalata
يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ
establish the prayer
നമസ്‌കാരം നിലനിറുത്തുന്നു
wayu'tūna l-zakata
وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ
and give zakah
സകാത്തു കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
wahum
وَهُم
and they
അവരാകട്ടെ
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
പരലോകത്തെക്കുറിച്ച്‌ ‌
hum yūqinūna
هُمْ يُوقِنُونَ
[they] believe firmly
അവര്‍ വിശ്വാസമുറപ്പിക്കുന്നു, ഉറച്ചു വിശ്വസിക്കുന്നു

Allazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum bil Aakhirati hum yooqinoon (Luq̈mān 31:4)

English Sahih:

Who establish prayer and give Zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith]. (Luqman [31] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുന്നവരാണ്. സകാത്ത് നല്‍കുന്നവരാണ്. പരലോകത്തില്‍ അടിയുറച്ചു വിശ്വസിക്കുന്നവരും. (ലുഖ്മാന്‍ [31] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം നിര്‍വഹിക്കുകയും സകാത്ത് നല്‍കുകയും, പരലോകത്തില്‍ ദൃഢവിശ്വാസമുള്ളവരായിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ അവർ(ആ സദ്‌വൃത്തര്‍)ക്ക്‌.