اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوْقُ الْمَاۤءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۗ اَفَلَا يُبْصِرُوْنَ ( السجدة: ٢٧ )
awalam yaraw
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
Do not they see
അവര് കാണുന്നില്ലേ, കണ്ടിട്ടില്ലേ
annā nasūqu
أَنَّا نَسُوقُ
that We drive
നാം കൊണ്ടുചെന്നുവെന്നു, തെളിച്ചു കൊണ്ടുപോകുന്നത്
l-māa
ٱلْمَآءَ
water
വെള്ളം
ilā l-arḍi
إِلَى ٱلْأَرْضِ
to the land
ഭൂമിയിലേക്കു
l-juruzi
ٱلْجُرُزِ
[the] barren
വരണ്ടതായ (സസ്യങ്ങളില്ലാത്ത)
fanukh'riju
فَنُخْرِجُ
then We bring forth
അങ്ങിനെ നാം പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു (ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നു)
bihi
بِهِۦ
thereby
അതുകൊണ്ടു
zarʿan
زَرْعًا
crops
കൃഷിയെ, വിളയെ
takulu
تَأْكُلُ
eat
തിന്നുന്നു
min'hu
مِنْهُ
from it
അതില്നിന്നു
anʿāmuhum
أَنْعَٰمُهُمْ
their cattle
അവരുടെ കന്നുകാലികള്
wa-anfusuhum
وَأَنفُسُهُمْۖ
and they themselves?
അവരുടെ ദേഹങ്ങളും (അവര് തന്നെയും)
afalā yub'ṣirūna
أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Then do not they see?
എന്നിട്ടും അവര് (ഇവര്) കാണുന്നില്ലേ, കണ്ടറിയുന്നില്ലേ
Awalam yaraw annaa nasooqul maaa'a ilal lardil juruzi fanukhriju bihee zar'an taakulu minhu an'aamuhum wa anfusuhum afalaa yubsiroon (as-Sajdah 32:27)
English Sahih:
Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see? (As-Sajdah [32] : 27)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇവര് കാണുന്നില്ലേ; വരണ്ട ഭൂമിയിലേക്കു നാം വെള്ളമെത്തിക്കുന്നു; അതുവഴി വിളവുല്പാദിപ്പിക്കുന്നു; അതില്നിന്ന് ഇവരുടെ കാലികള്ക്ക് തീറ്റ ലഭിക്കുന്നു. ഇവരും ആഹരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടും ഇക്കൂട്ടര് കണ്ടറിയുന്നില്ലേ? (അസ്സജദ [32] : 27)