ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ( السجدة: ٩ )
thumma sawwāhu
ثُمَّ سَوَّىٰهُ
Then He fashioned him
പിന്നെ അവനെ ശരിപ്പെടുത്തി, ചൊവ്വാക്കി
wanafakha
وَنَفَخَ
and breathed
ഊതുകയും ചെയ്തു
fīhi
فِيهِ
into him
അവനില്
min rūḥihi
مِن رُّوحِهِۦۖ
from His spirit
അവന്റെ (വക) റൂഹില്നിന്നു, ആത്മാവിനെ
wajaʿala lakumu
وَجَعَلَ لَكُمُ
and made for you
നിങ്ങള്ക്കവന് ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
കേള്വി
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
കാഴ്ചകളും, (കണ്ണുകളും)
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and feelings;
ഹൃദയങ്ങളും
qalīlan mā
قَلِيلًا مَّا
little [what]
അല്പം മാത്രം
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
thanks you give
നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുന്നു
Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon (as-Sajdah 32:9)
English Sahih:
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (As-Sajdah [32] : 9)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പിന്നീട് അവനെ വേണ്ടവിധം സന്തുലനപ്പെടുത്തി. തന്റെ ആത്മാവില് നിന്ന് അതിലൂതി. നിങ്ങള്ക്കവന് കേള്വിയും കാഴ്ചകളും ഹൃദയങ്ങളും ഉണ്ടാക്കിത്തന്നു. എന്നിട്ടും നന്നെ കുറച്ചേ നിങ്ങള് നന്ദി കാണിക്കുന്നുള്ളൂ. (അസ്സജദ [32] : 9)