Skip to main content

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ   ( الأحزاب: ٣٦ )

wamā kāna limu'minin
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ
And not (it) is for a believing man
ഒരു സത്യവിശ്വാസിക്കും പാടില്ല, ആകാവതല്ല
walā mu'minatin
وَلَا مُؤْمِنَةٍ
and not (for) a believing woman
സത്യവിശ്വാസിനിയായ സ്ത്രീക്കും ഇല്ല
idhā qaḍā
إِذَا قَضَى
when Allah has decided
തീരുമാനിച്ചാല്‍, വിധി നടത്തിയാല്‍
l-lahu warasūluhu
ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ
Allah has decided and His Messenger
അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ റസൂലും (ദൂതനും)
amran
أَمْرًا
a matter
ഒരു കാര്യം
an yakūna
أَن يَكُونَ
that (there) should be
ഉണ്ടായിരിക്കല്‍
lahumu
لَهُمُ
for them
അവര്‍ക്കു
l-khiyaratu
ٱلْخِيَرَةُ
(any) choice
തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ (അഭിപ്രായം)
min amrihim
مِنْ أَمْرِهِمْۗ
about their affair
അവരുടെ കാര്യത്തെക്കുറിച്ചു
waman yaʿṣi
وَمَن يَعْصِ
And whoever disobeys
ആരെങ്കിലും അനുസരണക്കേട്‌ കാണിച്ചാല്‍, എതിരുപ്രവര്‍ത്തിച്ചാല്‍
l-laha warasūlahu
ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ
Allah and His Messenger
അല്ലാഹുവിനോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും
faqad ḍalla
فَقَدْ ضَلَّ
certainly he (has) strayed
എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ പിഴച്ചു
ḍalālan mubīnan
ضَلَٰلًا مُّبِينًا
(into) error clear
വ്യക്തമായ വഴിപിഴവ്

Wa maa kaana limu'mininw wa laa mu'minatin izaa qadal laahu wa Rasooluhooo amran ai yakoona lahumul khiyaratu min amrihim; wa mai ya'sil laaha wa Rasoolahoo faqad dalla dalaalam mubeenaa (al-ʾAḥzāb 33:36)

English Sahih:

It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error. (Al-Ahzab [33] : 36)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവും അവന്റെ ദൂതനും ഏതെങ്കിലും കാര്യത്തില്‍ വിധി പ്രഖ്യാപിച്ചുകഴിഞ്ഞാല്‍ സത്യവിശ്വാസിക്കോ വിശ്വാസിനിക്കോ അക്കാര്യത്തില്‍ മറിച്ചൊരു തീരുമാനമെടുക്കാന്‍ അവകാശമില്ല. ആരെങ്കിലും അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും ധിക്കരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അവന്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടിലകപ്പെട്ടതുതന്നെ. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 36)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ റസൂലും ഒരു കാര്യത്തില്‍ തീരുമാനമെടുത്തു കഴിഞ്ഞാല്‍ സത്യവിശ്വാസിയായ ഒരു പുരുഷന്നാകട്ടെ, സ്ത്രീക്കാകട്ടെ തങ്ങളുടെ കാര്യത്തെ സംബന്ധിച്ച് സ്വതന്ത്രമായ അഭിപ്രായം ഉണ്ടായിരിക്കാവുന്നതല്ല. വല്ലവനും അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും ധിക്കരിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ വ്യക്തമായ നിലയില്‍ വഴിപിഴച്ചു പോയിരിക്കുന്നു.