Skip to main content

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ   ( الأحزاب: ٣٦ )

And not
وَمَا
И не
(it) is
كَانَ
подобает
for a believing man
لِمُؤْمِنٍ
верующему мужчине
and not
وَلَا
и ни
(for) a believing woman
مُؤْمِنَةٍ
верующей женщине,
when
إِذَا
когда
Allah has decided
قَضَى
решил
Allah has decided
ٱللَّهُ
Аллах
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥٓ
и Его посланник
a matter
أَمْرًا
(какое-то) дело,
that
أَن
чтобы
(there) should be
يَكُونَ
был
for them
لَهُمُ
для них
(any) choice
ٱلْخِيَرَةُ
выбор
about
مِنْ
из
their affair
أَمْرِهِمْۗ
их дела.
And whoever
وَمَن
А кто
disobeys
يَعْصِ
ослушается
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланника,
certainly
فَقَدْ
то уже
he (has) strayed
ضَلَّ
заблудился он
(into) error
ضَلَٰلًا
заблуждением
clear
مُّبِينًا
явным.

Wa Mā Kāna Limu'uminin Wa Lā Mu'uminatin 'Idhā Qađaá Allāhu Wa Rasūluhu 'Amrāan 'An Yakūna Lahum Al-Khiyaratu Min 'Amrihim Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Faqad Đalla Đalālāan Mubīnāan. (al-ʾAḥzāb 33:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Для верующего мужчины и верующей женщины нет выбора при принятии ими решения, если Аллах и Его Посланник уже приняли решение. А кто ослушается Аллаха и Его Посланника, тот впал в очевидное заблуждение.

English Sahih:

It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error. ([33] Al-Ahzab : 36)

1 Abu Adel

И не бывает ни для верующего (мужчины), и ни для верующей (женщины), когда решил Аллах и Его посланник (какое-либо) дело [постановили решение], выбора в их деле [верующие не выбирают другое решение, нежели решение Аллаха или Его посланника]. А кто ослушается Аллаха и Его посланника, тот заблудился явным заблуждением.