Skip to main content

وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا   ( الأحزاب: ٣٧ )

And when
وَإِذْ
И вот
you said
تَقُولُ
говоришь ты
to the one
لِلَّذِىٓ
тому,
Allah bestowed favor
أَنْعَمَ
облагодетельствовал
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
Аллах
on him
عَلَيْهِ
которого,
and you bestowed favor
وَأَنْعَمْتَ
и ты облагодетельствовал
on him
عَلَيْهِ
которого:
"Keep
أَمْسِكْ
«Удержи
to yourself
عَلَيْكَ
при себе
your wife
زَوْجَكَ
свою жену
and fear
وَٱتَّقِ
и остерегайся
Allah"
ٱللَّهَ
Аллаха!»
But you concealed
وَتُخْفِى
И ты скрывал
within
فِى
в
yourself
نَفْسِكَ
своей душе
what
مَا
то, что
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
(was to) disclose
مُبْدِيهِ
сделает явным его.
And you fear
وَتَخْشَى
И ты боялся
the people
ٱلنَّاسَ
людей,
while Allah
وَٱللَّهُ
а Аллах
has more right
أَحَقُّ
больше заслуживает
that
أَن
чтобы
you (should) fear Him
تَخْشَىٰهُۖ
ты боялся Его.
So when
فَلَمَّا
И когда
ended
قَضَىٰ
удовлетворил
Zaid
زَيْدٌ
Зейд
from her
مِّنْهَا
от неё
necessary (formalities)
وَطَرًا
желание,
We married her to you
زَوَّجْنَٰكَهَا
женили Мы тебя на ней,
so that
لِكَىْ
чтобы
not
لَا
не
there be
يَكُونَ
было
on
عَلَى
для
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
any discomfort
حَرَجٌ
затруднений
concerning
فِىٓ
в отношении
the wives
أَزْوَٰجِ
жён
(of) their adopted sons
أَدْعِيَآئِهِمْ
их приёмных сыновей,
when
إِذَا
когда
they have ended
قَضَوْا۟
они удовлетворяют
from them
مِنْهُنَّ
от них
necessary (formalities)
وَطَرًاۚ
желание.
And is
وَكَانَ
И является
(the) Command
أَمْرُ
веление
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
accomplished
مَفْعُولًا
исполняемым.

Wa 'Idh Taqūlu Lilladhī 'An`ama Allāhu `Alayhi Wa 'An`amta `Alayhi 'Amsik `Alayka Zawjaka Wa Attaqi Allāha Wa Tukhfī Fī Nafsika Mā Allāhu Mubdīhi Wa Takhshaá An-Nāsa Wa Allāhu 'Aĥaqqu 'An Takhshāhu Falammā Qađaá Zaydun Minhā Waţarāan Zawwajnākahā Likay Lā Yakūna `Alaá Al-Mu'uminīna Ĥarajun Fī 'Azwāji 'Ad`iyā'ihim 'Idhā Qađaw Minhunna Waţarāan Wa Kāna 'Amru Allāhi Maf`ūlāan. (al-ʾAḥzāb 33:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот ты сказал тому, кому Аллах оказал милость и кому ты сам оказал милость (Зейду, сыну Харисы): «Удержи свою жену при себе и побойся Аллаха». Ты скрыл в своей душе то, что Аллах сделает явным, и ты опасался людей, хотя Аллах больше заслуживает того, чтобы ты опасался Его. Когда же Зейд удовлетворил с ней свое желание (вступил с ней в половую близость или развелся с ней), Мы женили тебя на ней, чтобы верующие не испытывали никакого стеснения в отношении жен своих приемных сыновей после того, как те удовлетворят с ними свое желание. Веление Аллаха обязательно исполняется!

English Sahih:

And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished. ([33] Al-Ahzab : 37)

1 Abu Adel

И вот ты (о, Пророк) говоришь тому, кого облагодетельствовал Аллах [даровал Веру] и кого ты (о, Пророк) (сам тоже) облагодетельствовал (освободив из рабства и затем усыновив) [говоришь сподвижнику по имени Зайд бин Хариса]: «Удержи при себе свою жену [не разводись с Зайнаб бинт Джахш] и остерегайся Аллаха!» И ты (о, Мухаммад) скрывал в своей душе то, что Аллах сделает явным [скрывал то, что Аллах уже сообщил откровением тебе, о том, что Зайд разведется с ней, а ты сам женишься на ней] и (ты) боялся людей [лицемеров] (что они скажут, что Мухаммад женился на бывшей жене того, кого взял себе сыном), а (между тем) Аллаха следует бояться больше. После того же, как Зайд удовлетворил свое желание по отношению к ней [женился и имел с ней близость] (и затем развелся), (по завершению послеразводного срока Зайнаб) Мы женили тебя на ней, чтобы для верующих не было затруднений [[Этой женитьбой Пророка Мухаммада, Аллах Всевышний отменил доисламский обычай, когда разведенная жена приемного сына была запретной для человека.]] в отношении жен их приемных сыновей, когда они [их приемные сыновья] удовлетворят свои желания в отношении их [своих жен] [женятся имеют близость и затем разводятся с ними]. И веление Аллаха (обязательно) исполняется!