وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠ ( الأحزاب: ٦٧ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
അവര് പറയുകയും ചെയ്യും
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ
innā
إِنَّآ
Indeed we
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
[we] obeyed
ഞങ്ങള് അനുസരിച്ചു
sādatanā
سَادَتَنَا
our chiefs
ഞങ്ങളുടെ നേതാക്കളെ
wakubarāanā
وَكُبَرَآءَنَا
and our great men
ഞങ്ങളില് വലിയവരെ (മൂപ്പന്മാരെ)യും
fa-aḍallūnā
فَأَضَلُّونَا
and they misled us
അങ്ങനെ അവര് ഞങ്ങളെ പിഴപ്പിച്ചു
l-sabīlā
ٱلسَّبِيلَا۠
(from) the Way
വഴി
Wa qaaloo Rabbanaaa innaaa ata'naa saadatanaa wa kubaraaa'anaa fa adalloonas sabeelaa (al-ʾAḥzāb 33:67)
English Sahih:
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way. (Al-Ahzab [33] : 67)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് വിലപിക്കും: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ നേതാക്കളെയും പ്രമാണിമാരെയും അനുസരിച്ചു. അവര് ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചു. (അല്അഹ്സാബ് [33] : 67)