Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ  ( الأحزاب: ٧ )

wa-idh akhadhnā
وَإِذْ أَخَذْنَا
And when We took
നാം വാങ്ങിയ (എടുത്ത) സന്ദര്‍ഭം
mina l-nabiyīna
مِنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ
from the Prophets
നബിമാരില്‍നിന്നു
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
അവരുടെ ഉറപ്പ്, ഉടമ്പടി
waminka
وَمِنكَ
and from you
നിന്നില്‍നിന്നും
wamin nūḥin
وَمِن نُّوحٍ
and from Nuh
നൂഹില്‍നിന്നും
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
ഇബ്രാഹീമില്‍നിന്നും
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
മൂസായില്‍നിന്നും
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
ഈസായില്‍നിന്നും
ib'ni maryama
ٱبْنِ مَرْيَمَۖ
son (of) Maryam
മര്‍യമിന്‍റെ മകനായ
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
നാം വാങ്ങുകയും ചെയ്തു
min'hum
مِنْهُم
from them
അവരില്‍നിന്നു
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
ഉറപ്പ്
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong
ഗൗരവപ്പെട്ട ശക്തമായ

Wa iz akhaznaa minan Nabiyyeena meesaaqahum wa minka wa min Noohinw wa Ibraaheema wa Moosaa wa Eesab-ni-Maryama wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa (al-ʾAḥzāb 33:7)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant (Al-Ahzab [33] : 7)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പ്രവാചകന്മാരില്‍ നിന്നു നാം വാങ്ങിയ കരാറിനെക്കുറിച്ചോര്‍ക്കുക. നിന്നില്‍ നിന്നും നൂഹ്, ഇബ്‌റാഹീം, മൂസാ, മര്‍യമിന്റെ മകന്‍ ഈസാ എന്നിവരില്‍ നിന്നും. അവരില്‍ നിന്നെല്ലാം നാം പ്രബലമായ കരാര്‍ വാങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. (അല്‍അഹ്സാബ് [33] : 7)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പ്രവാചകന്‍മാരില്‍ നിന്ന് തങ്ങളുടെ കരാര്‍ നാം വാങ്ങിയ സന്ദര്‍ഭം (ശ്രദ്ധേയമാണ്‌.) നിന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നും നൂഹ്‌, ഇബ്‌റാഹീം, മൂസാ, മര്‍യമിന്‍റെ മകന്‍ ഈസാ എന്നിവരില്‍ നിന്നും (നാം കരാര്‍ വാങ്ങിയ സന്ദര്‍ഭം.) ഗൗരവമുള്ള ഒരു കരാറാണ് അവരില്‍ നിന്നെല്ലാം നാം വാങ്ങിയത്‌.