لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ( الأحزاب: ٨ )
liyasala
لِّيَسْـَٔلَ
That He may ask
അവന് ചോദിക്കുവാന് (ചോദ്യം ചെയ്വാന്)
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
സത്യവാന്മാരോടു
ʿan ṣid'qihim
عَن صِدْقِهِمْۚ
about their truth
അവരുടെ സത്യത്തെ (സത്യതയെ) പ്പറ്റി
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
And He has prepared
അവന് ഒരുക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
അവിശ്വാസികള്ക്ക്
ʿadhāban alīman
عَذَابًا أَلِيمًا
a punishment painful
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ
Liyas'alas saadiqeena 'an sidqihim; wa a'adda lilkaa fireena 'azaaban aleemaa (al-ʾAḥzāb 33:8)
English Sahih:
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. (Al-Ahzab [33] : 8)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
സത്യവാദികളോട് അവരുടെ സത്യതയെ സംബന്ധിച്ച് ചോദിക്കാനാണിത്. സത്യനിഷേധികള്ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷ ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്. (അല്അഹ്സാബ് [33] : 8)