Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ   ( سبإ: ٥ )

wa-alladhīna saʿaw
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ
But those who strive
പരിശ്രമം നടത്തിയ (കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന)വര്‍
fī āyātinā
فِىٓ ءَايَٰتِنَا
against Our Verses
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യ(ദൃഷ്ടാന്ത)ങ്ങളില്‍
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
അസാധ്യമാക്കുന്നവരായിട്ടു, (പരാജയപ്പെടുത്തുവാന്‍ ശ്രമിച്ചുകൊണ്ടു)
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
അക്കൂട്ടര്‍
lahum ʿadhābun
لَهُمْ عَذَابٌ
for them (is) a punishment
അവര്‍ക്കുണ്ട് ശിക്ഷ
min rij'zin
مِّن رِّجْزٍ
of foul nature
കഠിന ദണ്ഡനയാകുന്ന, കടുത്തയാതനയില്‍പെട്ട
alīmun
أَلِيمٌ
painful
വേദനയേറിയ

Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem (Sabaʾ 34:5)

English Sahih:

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature. (Saba [34] : 5)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മെ പരാജയപ്പെടുത്താനുദ്ദേശിച്ച് നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ എതിര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചവര്‍ക്കാണ് നോവേറിയ കഠിനശിക്ഷയുള്ളത്. (സബഅ് [34] : 5)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നമ്മെ) തോല്‍പിച്ച് കളയുവാനായി നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ എതിര്‍ക്കുന്നതിന് ശ്രമിച്ചവരാരോ അവര്‍ക്കത്രെ വേദനാജനകമായ കഠിനശിക്ഷയുള്ളത്‌.