Skip to main content

قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَآ اَضِلُّ عَلٰى نَفْسِيْۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِيْٓ اِلَيَّ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ   ( سبإ: ٥٠ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
in ḍalaltu
إِن ضَلَلْتُ
"If I err
ഞാന്‍ വഴിപിഴച്ചെങ്കില്‍
fa-innamā aḍillu
فَإِنَّمَآ أَضِلُّ
then only I will err
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ വഴിപിഴക്കുന്നു
ʿalā nafsī
عَلَىٰ نَفْسِىۖ
against myself
എന്റെ പേരില്‍ (മാത്രം)
wa-ini ih'tadaytu
وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ
But if I am guided
ഞാന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചെങ്കില്‍
fabimā yūḥī
فَبِمَا يُوحِىٓ
then it is by what reveals
എന്നാല്‍ വഹ്-യു (ബോധനം) നല്‍കുന്നതുകൊണ്ടുമാണ്
ilayya
إِلَىَّ
to me
എനിക്കു
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
എന്റെ റബ്ബ്
innahu samīʿun
إِنَّهُۥ سَمِيعٌ
Indeed He (is) All-Hearer
നിശ്ചയമായും അവന്‍ കേള്‍ക്കുന്നവനാണ്
qarībun
قَرِيبٌ
Ever-Near"
സമീപസ്ഥനാണ്, അടുത്തവനാണ്.

Qul in dalaltu fainnamaaa adillu 'alaa nafsee wa inih-tadaitu fabimaa yoohee ilaiya Rabbee; innahoo Samee'un Qareeb (Sabaʾ 34:50)

English Sahih:

Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near." (Saba [34] : 50)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ''ഞാന്‍ വഴികേടിലാണെങ്കില്‍ എന്റെ വഴികേടിന്റെ വിപത്ത് എനിക്കുതന്നെയാണ്. ഞാന്‍ നേര്‍വഴിയിലാണെങ്കിലോ, അത് എന്റെ നാഥന്‍ എനിക്ക് ബോധനം നല്‍കിയതിനാലാണ്. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനാണ്. വളരെ സമീപസ്ഥനും.'' (സബഅ് [34] : 50)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ പറയുക: ഞാന്‍ പിഴച്ചുപോയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ ഞാന്‍ പിഴക്കുന്നതിന്‍റെ ദോഷം എനിക്കു തന്നെയാണ്‌. ഞാന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചുവെങ്കിലോ അത് എനിക്ക് എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് ബോധനം നല്‍കുന്നതിന്‍റെ ഫലമായിട്ടാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും സമീപസ്ഥനുമാകുന്നു.