Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

wa-in yukadhibūka
وَإِن يُكَذِّبُوكَ
And if they deny you
അവര്‍ (ഇവര്‍) നിന്നെ കളവാക്കുകയാണെങ്കില്‍
faqad kadhaba
فَقَدْ كَذَّبَ
then certainly denied
എന്നാല്‍ കളവാക്കിയിട്ടുണ്ടു
alladhīna min qablihim
ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
those who (were) before them (were) before them
ഇവരുടെ (അവരുടെ) മുമ്പുള്ളവര്‍
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
അവര്‍ക്കുവന്നു, ചെന്നു
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
അവരുടെ റസൂലുകള്‍
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear signs
വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍കൊണ്ടു
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
and with Scriptures
ഏടുകള്‍കൊണ്ടും
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
and with the Book
വേദഗ്രന്ഥം കൊണ്ടും
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] enlightening
പ്രകാശം നല്‍കുന്ന

Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer (Fāṭir 35:25)

English Sahih:

And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture. (Fatir [35] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ ജനം നിന്നെ തള്ളിപ്പറയുന്നുവെങ്കില്‍ അവര്‍ക്കു മുമ്പുള്ളവരും അവ്വിധം തള്ളിപ്പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. വ്യക്തമായ തെളിവുകളും പ്രമാണങ്ങളും വെളിച്ചം നല്‍കുന്ന വേദപുസ്തകവുമായി അവര്‍ക്കുള്ള ദൂതന്മാര്‍ അവരുടെയടുത്ത് ചെന്നിട്ടുണ്ടായിരുന്നു. (ഫാത്വിര്‍ [35] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ നിന്നെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നുവെങ്കില്‍ അവര്‍ക്ക് മുമ്പുള്ളവരും നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിട്ടുണ്ട്‌. അവരിലേക്കുള്ള ദൂതന്‍മാര്‍ വ്യക്തമായ തെളിവുകളും, ന്യായപ്രമാണങ്ങളും, വെളിച്ചം നല്‍കുന്ന ഗ്രന്ഥവും കൊണ്ട് അവരുടെ അടുത്ത് ചെല്ലുകയുണ്ടായി.