Skip to main content

وَهُمْ يَصْطَرِخُوْنَ فِيْهَاۚ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ اَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيْهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاۤءَكُمُ النَّذِيْرُۗ فَذُوْقُوْا فَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( فاطر: ٣٧ )

wahum yaṣṭarikhūna
وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ
And they will cry
അവര്‍ മുറവിളി കൂട്ടും, അലമുറയിടും
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്‍വെച്ച്
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
Bring us out;
ഞങ്ങളെ പുറത്താക്കിത്തരണേ
naʿmal ṣāliḥan
نَعْمَلْ صَٰلِحًا
we will do righteous (deeds)
ഞങ്ങള്‍ നല്ലതു (സല്‍ക്കര്‍മ്മം) പ്രവര്‍ത്തിക്കാം
ghayra alladhī
غَيْرَ ٱلَّذِى
other than (that) which
യാതൊന്നല്ലാതെ
kunnā naʿmalu
كُنَّا نَعْمَلُۚ
we used (to) do"
ഞങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്ന
awalam nuʿammir'kum
أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم
Did not We give you life long enough
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം ആയുസ്സു നല്‍കിയില്ലേ
mā yatadhakkaru
مَّا يَتَذَكَّرُ
that (would) receive admonition
ഉറ്റാലോചിക്കാവുന്നതു (അത്രകാലം)
fīhi
فِيهِ
therein
അതില്‍
man tadhakkara
مَن تَذَكَّرَ
whoever receives admonition?
ഉറ്റാലോചിക്കുന്നവര്‍
wajāakumu
وَجَآءَكُمُ
And came to you
നിങ്ങള്‍ക്കു വരുകയും ചെയ്തു
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُۖ
the warner
മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
അതുകൊണ്ടു ആസ്വദിക്കുവിന്‍
famā lilẓẓālimīna
فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ
then not (is) for the wrongdoers
എനി അക്രമികള്‍ക്കില്ല
min naṣīrin
مِن نَّصِيرٍ
any helper
ഒരു രക്ഷകനും, സഹായിയും

Wa hum yastarikhoona feehaa Rabbanaa akhrijnaa na'mal saalihan ghairal lazee kunnaa na'mal; awa lamnu 'ammirkum maa yatazak karu feehi man tazakkara wa jaaa'akumun nazeeru fazooqoo famaa lizzaalimeena min naseer (Fāṭir 35:37)

English Sahih:

And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness – other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper. (Fatir [35] : 37)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരവിടെ വച്ച് ഇങ്ങനെ അലമുറയിടും: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, ഞങ്ങളെയൊന്ന് പുറത്തയക്കേണമേ. ഞങ്ങള്‍ മുമ്പ് ചെയ്തിരുന്നതില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി നല്ല കാര്യങ്ങള്‍ ചെയ്തുകൊള്ളാം.'' അല്ലാഹു പറയും: ''പാഠമുള്‍ക്കൊള്ളുന്നവര്‍ക്ക് അതുള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ മാത്രം നാം ആയുസ്സ് നല്‍കിയിരുന്നില്ലേ? നിങ്ങളുടെയടുത്ത് മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ വന്നിട്ടുമുണ്ടായിരുന്നില്ലേ? അതിനാലിനി അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക. അക്രമികള്‍ക്കിവിടെ സഹായിയായി ആരുമില്ല.'' (ഫാത്വിര്‍ [35] : 37)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ അവിടെ വെച്ച് മുറവിളികൂട്ടും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളെ നീ പുറത്തയക്കണമേ. (മുമ്പ്‌) ചെയ്തിരുന്നതില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി ഞങ്ങള്‍ സല്‍കര്‍മ്മം ചെയ്തുകൊള്ളാം. (അപ്പോള്‍ നാം പറയും:) ആലോചിക്കുന്നവന് ആലോചിക്കാന്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം ആയുസ്സ് തന്നില്ലേ? താക്കീതുകാരന്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് വരികയും ചെയ്തു. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അനുഭവിച്ചു കൊള്ളുക. അക്രമികള്‍ക്ക് യാതൊരു സഹായിയുമില്ല.