Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( فاطر: ٤١ )

inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
yum'siku
يُمْسِكُ
upholds
പിടിച്ചുനിറുത്തുന്നു
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
ആകാശങ്ങളെ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ഭൂമിയെയും
an tazūlā
أَن تَزُولَاۚ
lest they cease
അവ രണ്ടും നീങ്ങുന്നതിനു, നീങ്ങുമെന്നതിനാല്‍
wala-in zālatā
وَلَئِن زَالَتَآ
And if they should cease
അവരണ്ടും നീങ്ങിപ്പോയെങ്കിലോ
in amsakahumā
إِنْ أَمْسَكَهُمَا
not can uphold them
അവ രണ്ടിനെയും പിടിച്ചു നിറുത്തുകയില്ല
min aḥadin
مِنْ أَحَدٍ
any one
ഒരാളും തന്നെ
min baʿdihi
مِّنۢ بَعْدِهِۦٓۚ
after Him after Him
അവനുപുറമെ
innahu kāna
إِنَّهُۥ كَانَ
Indeed, He is
നിശ്ചയമായും അവനാകുന്നു
ḥalīman
حَلِيمًا
Most Forbearing
സഹനശീലന്‍
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
വളരെപൊറുക്കുന്നവന്‍

Innal laaha yumsikus samaawaati wal arda an tazoolaaa; wa la'in zaalataaa in amsa kahumaa min ahadim mim ba'dih; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa (Fāṭir 35:41)

English Sahih:

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving. (Fatir [35] : 41)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ആകാശഭൂമികളെ നീങ്ങിപ്പോകാതെ പിടിച്ചുനിര്‍ത്തുന്നു. അഥവാ, അവ നീങ്ങിപ്പോവുകയാണെങ്കില്‍ അവനൊഴികെ അവയെ പിടിച്ചുനിര്‍ത്തുന്ന ആരുമില്ല. അവന്‍ സഹനശാലിയും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനുമാണ്. (ഫാത്വിര്‍ [35] : 41)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ആകാശങ്ങളെയും ഭൂമിയെയും (യഥാര്‍ത്ഥ സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌) നീങ്ങാതെ പിടിച്ചു നിര്‍ത്തുന്നു. അവ നീങ്ങിപ്പോകുകയാണെങ്കില്‍ അവനു പുറമെ യാതൊരാള്‍ക്കും അവയെ പിടിച്ചു നിര്‍ത്താനാവില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ സഹനശീലനും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനുമാകുന്നു.