اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ ( يس: ٣١ )
alam yaraw
أَلَمْ يَرَوْا۟
Do not they see
അവര്ക്കു കണ്ടുകൂടേ
kam ahlaknā
كَمْ أَهْلَكْنَا
how many We destroyed
നാം എത്ര (എത്രയോ) നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന്
qablahum
قَبْلَهُم
before them
അവരുടെ മുമ്പ്
mina l-qurūni
مِّنَ ٱلْقُرُونِ
of the generations?
തലമുറകളില്നിന്ന്
annahum
أَنَّهُمْ
That they
അവര് ആണെന്നു
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
അവരിലേക്കു
lā yarjiʿūna
لَا يَرْجِعُونَ
will not return will not return
മടങ്ങിവരുന്നില്ല
Alam yaraw kam ahlak naa qablahum minal qurooni annahum ilaihim laa yarji'oon (Yāʾ Sīn 36:31)
English Sahih:
Have they not considered how many generations We destroyed before them – that they to them will not return? (Ya-Sin [36] : 31)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇവര്ക്കു മുമ്പ് എത്രയെത്ര തലമുറകളെയാണ് നാം നശിപ്പിച്ചത്? പിന്നെ അവരാരും ഇവരുടെ അടുത്തേക്ക് തിരിച്ചുവന്നിട്ടില്ല. ഇതൊന്നും ഇക്കൂട്ടര് കാണുന്നില്ലേ? (യാസീന് [36] : 31)