Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( يس: ٥٤ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
അന്ന്, ആ ദിവസം
lā tuẓ'lamu
لَا تُظْلَمُ
not will be wronged
അനീതി (അക്രമം) ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല
nafsun
نَفْسٌ
a soul
ഒരു ദേഹവും, ഒരാളോടും
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
ഒട്ടും, യാതൊന്നും
walā tuj'zawna
وَلَا تُجْزَوْنَ
and not you will be recompensed
നിങ്ങള്‍ക്കു പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല
illā mā
إِلَّا مَا
except (for) what
യാതൊന്നിന്നല്ലാതെ
kuntum taʿmalūna
كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
you used (to) do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതായ

Fal-Yawma laa tuzlamu nafsun shai'anw-wa laa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon (Yāʾ Sīn 36:54)

English Sahih:

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. (Ya-Sin [36] : 54)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അന്നാളില്‍ ആരോടും അല്‍പവും അനീതി ഉണ്ടാവില്ല. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനുള്ള പ്രതിഫലമാണ് നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടാവുക. (യാസീന്‍ [36] : 54)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അന്നേ ദിവസം യാതൊരാളോടും അനീതി ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നതിനല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല.