Skip to main content

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ٧ )

laqad ḥaqqa
لَقَدْ حَقَّ
Certainly (has) proved true
സ്ഥിരപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്‌, യഥാര്‍ത്ഥമായിരിക്കുന്നു
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
വാക്കു, വചനം
ʿalā aktharihim
عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ
upon most of them
അവരിലധികമാളുകളുടെ മേല്‍
fahum
فَهُمْ
so they
അതിനാലവര്‍
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
(do) not believe
വിശ്വസിക്കുന്നതല്ല

Laqad haqqal qawlu 'alaaa aksarihim fahum laa yu'minoon (Yāʾ Sīn 36:7)

English Sahih:

Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe. (Ya-Sin [36] : 7)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരിലേറെ പേരും ശിക്ഷാവിധിക്കര്‍ഹരായിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ അവരിതു വിശ്വസിക്കുകയില്ല. (യാസീന്‍ [36] : 7)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരില്‍ മിക്കവരുടെ കാര്യത്തിലും (ശിക്ഷയെ സംബന്ധിച്ച) വചനം സത്യമായി പുലര്‍ന്നിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുകയില്ല.