لِّيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ ( يس: ٧٠ )
liyundhira
لِّيُنذِرَ
To warn
അദ്ദേഹം (അതു) താക്കീതുചെയ്വാന്
man kāna
مَن كَانَ
(him) who is
ആയിട്ടുള്ളവനെ
ḥayyan
حَيًّا
alive
ജീവസ്സു (ജീവനു) ള്ളവന്
wayaḥiqqa
وَيَحِقَّ
and may be proved true
ന്യായമാകു (സ്ഥിരപ്പെടു) വാനും
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
വചനം
ʿalā l-kāfirīna
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
against the disbelievers
അവിശ്വാസികളുടെ മേല്
Liyunzira man kaana haiyanw-wa yahiqqal qawlu 'alal-kaafireen (Yāʾ Sīn 36:70)
English Sahih:
To warn whoever is alive and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers. (Ya-Sin [36] : 70)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ജീവനുള്ളവര്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കാനാണിത്. സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറയുന്നവര്ക്കെതിരെ ന്യായം സ്ഥാപിച്ചെടുക്കാനും. (യാസീന് [36] : 70)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
ജീവനുള്ളവര്ക്ക് താക്കീത് നല്കുന്നതിന് വേണ്ടിയത്രെ ഇത്. സത്യനിഷേധികളുടെ കാര്യത്തില് (ശിക്ഷയുടെ) വചനം സത്യമായിപുലരുവാന് വേണ്ടിയും.[1]
[1] സുവ്യക്തമായ തെളിവു ലഭിച്ചുകഴിഞ്ഞാല് പിന്നീട് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് ഒഴികഴിവ് പറയാന് ഒരു പഴുതുമുണ്ടാവില്ലല്ലോ.